Новини
02.12.2016 09:22

Музичний факультатив
Учні Херсонської загальноосвітньої школи №37 вивчають німецьку мову факультативно, і чимало сил і старань...

02.12.2016 08:58

Мрієш, щоб наступний рік був більш вдалим? Попіклуйся про це заздалегідь – навчись планувати свій час
Останні тижні року, що спливає, – найкращий час для підбиття підсумків та планування свого подальшого...

01.12.2016 10:48

Останній день виставки
В останній день експозиції виставки, присвяченої 75-річчю депортації етнічних німців з території України,...


Гість | Увійти
Версія для друку
Новини > «Німецька поезія в російському перекладі» – зустріч із сучасним німецьким поетом Бернхардом Лірхаймером

«Німецька поезія в російському перекладі» – зустріч із сучасним німецьким поетом Бернхардом Лірхаймером

21.08.2012

…Раскрыты крылья над небом Божьим.
Не полюбить меня ты сможешь?
И, может быть, наступит утро,
Печали сгинут лодчонкой утлой.


Стало вже доброю традицією приймати у нас в гостях творчу родину Лірхаймерів. Вона – Ірина Лірхаймер – член спілки художників Баден-Вюртемберга з 2009 року. Учасниця численних міжнародних виставок, в тому числі авангардного мистецтва «Невідома Росія» в Нью-Йорку та Москві. Роботи Ірини увійшли до колекції Нью-Йоркського музею сучасного російського мистецтва. Він – Бернхард Лірхаймер – сучасний німецький поет, у німецькомовних країнах відомий як авангардний. Народився в 1963 році в м. Кріглінгені (Німеччина). Співавтор та учасник міжнародного проекту «12 граней любові». У Херсоні була видана його книга у двомовному варіанті «Інколи я бачу зірки» (2008), презентація якої відбулася в стінах нашої бібліотеки в серпні 2008 року.
Ось і сьогодні ми мали унікальну можливість почути вірші Бернхарда Лірхаймера не тільки в літературному перекладі російською мовою, але і в оригіналі. Поезія автора вразила присутніх надзвичайно багатим світом почуттів та образів, тісно переплетених із глибоко філософським поглядом на Світ. Вірші в перекладі на російську мову виконано у вільній формі, що часом не повністю збігається з авторською, проте, і це найголовніше, максимально передає зміст і дух поезії Бернхарда Лірхаймера. Переклади прозвучали у виконанні їх творців – Юрія Топунова та Ірини Лірхаймер. Поетичну композицію завершив відеотвір «Афродіта» на вірші Бернхарда Лірхаймера, створений спільними зусиллями творчої пари.
Після художньої частини присутні мали можливість задати питання поетові та, звичайно ж, поспілкуватися між собою. Із нетерпінням чекаємо на нову зустріч!







22.08.2012 19:29
Nataly

Спасибо большое за встречу с немецкоязычным поэтом. Было очень приятно услышать немецкую речь, приобщиться к современной поэзии. Встреча прошла в очень свободной и непринужденной атмосфере. Надеемся на следующие встречи.

Напишіть свій коментар
Ваше ім'я
E-mail (не буде опублікований)
* Текст повідомлення
Введіть число, яке Ви бачите праворуч
Якщо Ви не бачите зображення з числом - змініть настроювання браузера так, щоб відображались картинки та перезагрузіть сторінку.


Вхід