Главная Новости Награждение победителей

Награждение победителей

20.10.2015 13:20

Осень для студентов Херсонского национального технического университета не только начало нового учебного года, но еще и старт в профессиональную деятельность, особенно для студентов  кафедры теории и практики перевода. Преподаватели кафедры ежегодно организовывают конкурс переводчиков поэзии немецкоязычных авторов на родной язык. За переводческую деятельность студенты получают не только грамоты и «премиальные» в виде дополнительных баллов, но еще и призы от фонда «Заочный абонемент» Гете-Института в Украине. И это тоже традиция – получать в награду призы с символикой Гете-Института и еще один специальный приз от Гете-Института за оригинальный перевод. Так как участников конкурса с каждым годом становится все больше и больше, то в этом году было решено определять победителей в двух возрастных группах: старшие и младшие курсы. Для конкурса преподаватели кафедры отобрали два стихотворения:

Humor

Es sitzt ein Vogel auf dem Leim,
er flattert sehr und kann nicht heim.
Ein schwarzer Kater schleicht herzu,
die Krallen scharf, die Augen gluh.

Am Baum hinauf und immer höher
kommt er dem armen Vogel näher.

Der Vogel denkt: Weil das so ist
und weil mich doch der Kater frisst,
so will ich keine Zeit verlieren,
will noch ein wenig quinquillieren

und lustig pfeifen wie zuvor.
Der Vogel, scheint mir, hat Humor. 
unbekannt

и
Herbsttag

Herr: Es ist Zeit. Der Sommer war sehr groß.
Leg deinen Schatten auf die Sonnenuhren,
und auf den Fluren laß die Winde los.

Befiehl den letzten Früchten voll zu sein;
gib ihnen noch zwei südlichere Tage,
dränge sie zur Vollendung hin und jage
die letzte Süße in den schweren Wein.

Wer jetzt kein Haus hat, baut sich keines mehr.
Wer jetzt allein ist, wird es lange bleiben,
wird wachen, lesen, lange Briefe schreiben
und wird in den Alleen hin und her
unruhig wandern, wenn die Blätter treiben.

Rainer Maria Rilke

Победителями нынешнего года стали:

В категории  "Старшие курсы":

1 место: Розова Анастасия;
2 место: Поплавская Елизавета;
3 место: Журавлева Мария.

В категории  "Младшие курсы":

1 место: Погрибняк Анастасия;
2 место: Ремез Руслан;
3 место: Славич Дмитрий.

Специальный приз от координатора работы фонда «Заочный абонемент» получила Анастасия Розова за перевод стихотворения Райнера-Марии Рильке «Осенний день»:

Осінній день

Осінній день прийшов на зміну літа.
Пан День! Заходь, і осінь починай,
Укутай тінню сонячний годинник,
І свіжий вітер в поле випускай.
Вели останнім фруктам дозрівати, 
І подаруй їм сонячні два дні,
І дай міцне вино приготувати,
Тому що дійсно: істина в вині.
Останні мрії осінь забирає:
Не збудувати дім, кохання не знайти.
Осіннє листя вітер замітає,
Немов давно прочитанні листи.

Мы от всей души поздравляем победителей конкурса переводов и желаем им дальнейших успехов. Мы так же благодарим преподавателей кафедры теории и практики перевода ХНТУ за активное сотрудничество с нашей библиотекой в деле популяризаци немецкого языка, литературы и культуры. Особую благодарность хотим выразить руководителю проекта «Заочный абонемент» Сюзанне Тайхманн за поддержку всех наших проектов, направленных на популяризацию чтения и развитие творческого потенциала всех наших читателей.

Сектор учета пользователей

Календарь событий

       1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031     
Библиотека работает
с 9:00 до 18:00
пятница – выходной день
последний понедельник месяца –
санитарний день